国足踢进世界杯 / 2025-05-17 11:40:43
主条目:广府粵語
广府粤语,也稱粵語「廣府片」,即为通常指的广府话。粤语的标准音——广州话即属于广府片。属于广府片的城市有广州、佛山、番禺、顺德、中山、高要、云浮、三水、梧州、四會,以及粤北的韶关城区和曲江城区与粤东的惠州龙门县,还有港澳地区。由于粤商在中国-东盟博览会后开始向广西投资,南宁青秀区也有大量广州话使用者。
广府片内部差异不大,彼此一般能较流畅的通话。例如广州话、香港粤语、韶关白话。香港粵語和廣州話之間差異極小,只有部分用詞習慣不同,這跟兩地所處語言環境和社會制度有關。
廣府片特徵:
古濁塞平上送去入不送
大多爲聲調陰陽四聲、陰入分上下的九聲六調體系。
小稱調等單字變調較豐富。
其下口音大多有不同程度的裂化(梧州除外)。
多不分日以母,新派亦不分疑影、泥來母。
廣州方言
编辑
主条目:廣州話、城内口音、西關口音、東山口音、西村口音和番禺口音
廣州方言即狹義「廣州話」,因地處珠江流域中心城市,為廣州、香港等大都市數千萬本地居民的母語,長期引導傳統的粵語戲曲文化和粵語流行文化,影響力強大,被各粵語方言區人們接納為約定俗成的公認標準音。廣州話本身亦在不斷緩慢變化。廣州音的收音範圍比較廣,連佛山、中山、香港的部分口音也一併收錄。
1949年前的廣州話用詞比較古雅,受官話的影響也較少。但在最近的數十年,在中國大陸的「推廣普通話」運動的影響下,近20年來廣州人的北方話水平在大大提高的同時,許多地道的廣州話詞語在日常使用中消失。例如今天的廣州人已經很少像20年前那樣,用「金魚黃」來形容「橙色」;黃犬、塘尾、蠄蟧這些動物是什麼已經少人知曉;甚至在公共交通工具上,廣州話廣播詞也生硬地用粵語來讀出北方話的詞語,例如會使用:「站」而非「企」;電視上也通常說「逛街」,而非「行街」。在受普通話化的同時也產生了一些如「落班」、「落課」等粵語與北方話的混合詞。
由于廣州在数百年前已经是通商口岸,也是曾经辉煌一时的19世纪世界第四贸易之都,因此有不少外国人到广州做生意,使外来词融入广州话中。廣州人在交談中也常常出現外來語,如「巴士」、「的士」、「摩托」,說「掰掰」不说「再見」,这些词汇也在19世纪由广州传播到香港。受到香港电视台粵語的影響,各地许多年輕人也會常混合簡單英文,如「得啦」說成「OK 啦」。
香港粵語
编辑
主条目:香港粵語
香港原使用莞寳粵語及粵語蜑家話,但隨著香港開埠造成的大量外來人口湧入,粵海片廣府粵語成爲香港與澳門的官方、媒体以及社會通用語,部分專有名稱的詞彙則與廣州方言有一定差別,但不影響雙方溝通。澳門的粵語長期受香港粵語影響,因此完全一致,外來語更多使用英文外來語。香港于1997年前仍有相當人數稱之為廣州話、白話;1997 年後基本以粵語、廣東話作為香港粵語的民间俗称,但是香港学术界採用了学术專有用詞,将香港粤语称为“广州话”。 香港政府严肃的公文布告,也称为广州话。 (比如阐述香港的两文三语政策时, 说明三语是“粤语广州话、普通话和英语”)。
英語在香港比較普及,加上從前香港通常比中國大陸較先接觸外來的新事物,過去不諳英語的低下階層會用廣州話拼讀日常的英語詞彙,所以香港粵語的英語外來詞十分普遍。例如:「地盤管工」叫「科文」(foreman)、「電梯」叫「𨋢」(lift)、「煞車」叫「逼力」(brake)、「軸承」叫「啤令」(bearing)、「草莓」叫「士多啤梨」(strawberry)等等。不少老人家仍把「郵票」稱作「士擔」(stamp)、「保險」叫「燕梳」(insurance)等。另外,香港人對男教師及男警察稱作「阿Sir」、女教師稱作「搣時」(Miss)。
中港語文區別
编辑
在中港两地慣常用语上,基於粵語和官話的不同,政治環境的差異,也时常存在用词的差别。对于同一事物,往往有不同的说法,例如:
普通話
廣州話
備注
冰箱
雪柜
粵語中,「冰箱」一詞普遍是指雪櫃內用來冷藏食物(0°C以下)的一個地方,而在广东地区则称为“急冻”
上課
上堂
粵語說「上堂」。
課室/課堂
班房
在官話中,班房則是指監獄。另外有些時候「班房」和「課室」有不同意思,前者為homeroom,後者為classroom。
素質/質量
质素/品質
在中國内地,「素質」常用於表示個人的文明程度、「質量」用來形容物品或服務。
陽台
骑楼/露台
「陽台」一詞也常有使用。通常在書寫時使用。
空調
冷气机
「空調」是英文词汇,从英文「Air conditioning」翻译过来的。空調供應冷氣、暖氣或除濕。
摩托車
电单车
「摩托車」一词是从英文Motorcycle的音译过来的。在中國大陸,电单车往往是指电动自行车。
公交車
巴士
「巴士」一詞從英語Bus音譯過來。
出租車
的士
「的士」一詞從英語Taxi音譯過來。
工資
人工/粮
較正式的用法為薪金或薪酬。
所有者
持有人/×主
例如物件說物主,房子說業主。
夜宵
宵夜
本作「消夜」
小汽車/小轎車
私家车
「私家車」從英語中的「Private Car」翻譯過來的。
黃油
牛油
「牛奶油」的簡稱。
佛山話
编辑
主条目:佛山話
聲母 t —> h
佛山話聲母最大特點就是沒有t,廣州話以t為聲母的字,佛山話一律以h代替。「天天見面」講成「牽牽見面」、「通殺」講成「兇殺」。有句頗長的佛山話「音謎」曰:「鹹紅學紅蝦蟹蟹牽牽慶起空航虛氣heng」,答案乃「譚同學同佢太太天天挺起胸膛推氣艇」。更有頑固人士,將此規律應用至其他語言,因此「普通話」變成「普哄話」,「太陽」變成「害陽」。
除此以外,另有個別字的聲母有變化,不過難以總結。例如「佢」[keoy5],佛山話大多將其讀成[heoy5];「瞓」[fan3]讀作[han3]。
韻母
1、i[衣] —> yu[於]
相當多人都會開玩笑,將「咩事」講成「咩樹」或「咩樹幹」,查實此讀音來源於佛山話。佛山話之中,韻母i[衣]通常都讀成yu[於],例如「寶芝林」變「寶豬林」,「廁所」變 [處所],「絲」變「輸」,故此佛山人稱「絲瓜」做「勝瓜」,皆因「輸輸」聲唔好「輕(聽)」。更有甚者將此規律應用至北方官話甚至英語之上,某化學「老書」上堂用官話講解「原子」、「分子」,讀爲「原祖」、「分組」;某電腦sale士更同個客講:「要format個『輸盤』(C盤)」。
2、aau[*教] —> eu(近似讀如英文字母L)
部分字有此類現象,如「搞」讀作[geu2],「瞓覺」讀作[han3 geu3],但此規律不能濫用,事關好多字是不需要變音的。
查實,根本是音素aa同e之間的變化,此現象可引申到「八」的發音,由[baat3]變爲[bet3]。以此規律讀「八百八十八」,反爲清晰得多,不會發生「八」、「百」難分的懶音通病。
聲調 陽平聲->陰平聲高降調
佛山話的聲調規律只得一個,就是沒有陽平聲,但凡廣州話讀陽平聲的字一律轉調為陰平聲的高降調,調值與漢語拼音之去聲(第四聲)相若。例如「人客」讀若「恩客」,「同學」讀若「空學」,「大麻成」讀若「大孖陞」。
習慣用語
除讀音以外,還有部份用詞同鮮見於廣州話,略舉數例。
阿——嗰:阿個(嗰個),阿便(嗰便),阿時[si2](嗰陣時),阿啲(嗰啲)
喺蓋——喺度:哥記喺唔喺蓋?(阿哥喺唔喺度呀?)
去歸——返屋企:去歸喫飯(返屋企食飯)
命——未:「未曾」連讀,即成「命」音,故「命輕過」即「未聽過」。
eu——叫:eu佢返嚟——叫佢返嚟
就間/舊間——頭先/正話:就间重喺盖/喺处。——頭先仲喺度。
嘵[heu1]——咗:嘵功課命?做嘵。(做咗功課未?做咗。)
罢——完:食嘵饭唔曾?就間食罢,食嘵三碗。(食咗飯未?啱啱食完,食咗三碗)
[leon5](近似「論」)——满—>:[leon5]瀉喇,快啲閂水喉!(满瀉喇),咪裝咁[leon5](咪裝咁滿)
嫩蚊仔/二蚊仔——细蚊仔
耄記——阿嬸、師奶
揩理(讀音近似粗口,慎用)——碌葛、死得:「揩理!架車爆呔!(弊!架車爆呔!)」「我識換呔㗎,不過你冇士啤呔啫。」「咁就揩理喇。(咁就死得。)」
廣義的佛山話亦包含石灣、張槎、瀾石等口音。相較於佛山舊城區話,石灣話口音更濃,比省城話變化亦更大 。例如「眼」係[en5],「煙」係 [en1],三個人稱代詞「我」、「你」、「佢」分別爲[oi5]、[li5]、[kyu5]。有隻用石灣話唱嘅歌仔:
石灣[wen1]石灣[wen1]好多煙[en1]
煙[en1]親我[oi5]隻眼[en5]
醫來[loi1]醫去都醫唔[m1]返[fen1]
我[oi5]以後都唔[m1]去石灣[wen1]
南番順方言
编辑
因爲今天的廣州市區、番禺區(禺南)及南海區無論從地理還是歷史上看來都聯結得非常緊密——廣州、番禺、南海三個地名在歷史上甚至代表的都是同一個地方,所以今天廣州市區、番禺和南海的方言比較接近,但順德有不少字的發音跟其他地方不同,例如:「凹」不讀[nɐp]而讀[niːp];「吃飯」不叫「食飯」而叫「喫[jaːk]飯」。单是佛山市地区也有很多不同的方言,如石湾话、九江话、西樵话,主要是一些语音和用语的不同。顺德话(大良音)与广州话声调上的差异主要是粤语第四声的不同,顺德话的第四声调值是32(广州话的是21),较广州话为高。声母与广州话基本一致。韵母上与广州话不同的地方是比较零散:如“事”,顺德话[sü6],广州话[si6];“咸”顺德话[hem4],广州话[ham4](注:这两个第四声音调实际上也不同)。但近年随着大众传媒的发展,顺德话有向广州话靠拢的趋势,尤其韵母上更是如此,如“事”发成广州话的[si6],“咸”发成[ham4](声调仍为顺德话的第四声)。
香山(石岐)方言
编辑
石岐話主要流行於廣東中山市城区(石岐)及附近乡镇,與廣州話相近,但又不盡相同。對一些事物的名稱或一般用語的叫法與廣州話相比有其獨特的一面。中山石岐人完全懂得聽和講廣州話,但廣州人或香港人不完全聽得懂石岐話。如廣州話「瞓覺」(睡覺之意),「瞓覺」一說石岐話也用,不過一般稱作「寐覺」(寐此处音「眯」[mī])。石岐话形容一个人懒惰有习语「吃寐屙坐」。廣州話「頭先」(剛剛之意),石岐話也用,不過多稱作「近」(音「紧思」[gɒn si])、「啱先」。另外石岐話在口音方面與廣州話也有些不同,例如合口字沒有輕唇音;廣州話以聲母為f的曉母字或匣母字在石岐話以h為聲母,如風扇,石岐話讀hung-sin;克服,石岐話讀作kaak-huk
通行乡镇:石岐区,东区,西区(不含沙朗),南区,火炬区,南朗镇等
在1970年代末以后,因为香港電視而导致石岐话不断向广州话靠拢,许多旧有的发音与词汇用法都逐渐减少以至消亡。例如上述的合口字發音,後生開始將合口曉母字按廣州話讀為輕唇音,又如上述之「寐觉」使用频率越来越低,逐渐被「瞓覺」所取代。「下间」(厨房,顺德龙江甘竹滩也有下间的说法)、「银钱」(元的俗称,「两个银钱」即是两元)这些老式石岐话新一代中山人已经很少使用。
梧州方言点
编辑
梧州市区粵語屬廣府片,與廣州話很接近。主要分佈在梧州市區,平南縣大安、丹竹、武林,賀州市区及附近。內部差異很小。以梧州話作代表,語音系統聲母21個,韻母46個。除上述说明的县市城区之外,上述提及的县市农村地带所用的粤语为勾漏粤语,详见下述。
4、公司经营的业务来源日本队23人大名单